因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
我又见人为一切的劳碌,和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
我又转念,见日光之下有一件虚空的事。
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
有人孤单无二,无子,无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。(他说)我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢。这也是虚空,是极重的劳苦。
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴。若是孤身跌倒,没有别人扶起他来。这人就有祸了。
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
再者,二人同睡,就都暖和。一人独睡,怎能暖和呢。
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
有人功胜孤身一人,若有二人便能敌挡他。三股合成的绳子,不容易折断。
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.